本文最后更新于 306 天前,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。如有问题,请联系pu_pua@163.com
讲解
回顾
昨天翻译的时候:“对……来说”这部分也是修饰,主语并不包含这些。翻译的大差不差吧。
It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time
when
high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers.
生词
- to the point of … 达到……的程度
- impossibility
n.
不可能,不可能的事 - average
adj.
普通的,平均的 - high-quality 高质量
- arts criticism 艺术评论
解析
- 断开:It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers.
- 简化:It is difficulte … to imagine a time …
- 结构:
- 【主语】:It只是形式主语,真正的主语是to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers。
- 【多个介词短语】:翻译时先忽略
- 翻译:四十岁以下的普通读者难以想象在大多数大城市报纸上可以找到高质量的艺术评论的时候。
预习
Of all the changes
that
have taken place in English-language newspapers during the past quarter-century,
perhaps the most far-reaching has been the inexorable decline in the scope and seriousness of their arts coverage.
生词
- quarter-century 四分之一世纪,25年的时间段
- far-reaching
adj.
影响深远的,波及广泛的 - inexorable
adj.
不可阻止的,难以阻挡的;无动于衷的 - decline
v.
下降,衰退n.
减少,衰退 - scope
n.
范围,领域v.
评估,调查 - seriousness
n.
严肃性,严肃,认真 - coverage
n.
覆盖范围;新闻报道;保险范围
解析
- 找谓语动词:have taken place/has been
- 断开:that/逗号
- 【主句】句1:perhaps the most far-reaching has been the inexorable decling in the scope and seriousness of their arts coverage.
- 【定语从句】句2:that have taken place in English-language newspapers during the past quarter-century,
- 简化:
- 【主句】句1:perhaps the most far-reaching has been
the inexorabledeclingin the scope and seriousness of their arts coverage.
- 【主句】句1:perhaps the most far-reaching has been
- 翻译:
- 所有的这些过去25年已经发生在英文报纸上的变化,或许是不可阻挡的下降在这个范围和它们艺术报道的严肃性。
- 机翻:在过去的四分之一世纪里,英语报纸发生的所有变化中,影响最深远的也许是其艺术报道的范围和严肃性的不可阻挡的下降。
- 句子的核心内容:the most far-reaching has been … decling,影响最深远的是衰退
- 小结:翻译的时候直接翻译错了,将Of all the changes直接当作主语,然后就全错,在复查的时候才发现问题,en,今天的问题有点大。但是谓语动词还是找对了,额。