【考研英语】2024-08-06 长难句分析
本文最后更新于 107 天前,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。如有问题,请联系pu_pua@163.com

讲解

回顾

Orin Kerr, a law professor, compares the explosion and accessibility of digital information in the 21st century with the establishment of automobile use as a virtual necessity of life in the 20th: The justices had to specify novel rules for the new personal domain of the passenger car then; they must sort out how the Fourth Amendment applies to digital information now.

生词
  • compare… with… 比较……和……
  • explosion n. 爆炸,爆发;激增
  • accessibility n. 易接近,可达到
  • digital information 数字信息
  • establishment n. 建立, 确立
  • automobile use 汽车使用
  • virtual adj. 事实上的,实际上的;几乎的
  • necessity n. 必要(性);(迫切)需要;必需品
  • specify vt. 具体指定;详细说明
  • novel rules 新规矩,新规定
  • domain n. 领域,范围
  • passenger car 小客车
  • sort out  解决
解析
  1. 找谓语动词:compares/had to specify/must sort/applies
  2. 断开:通过标点符号冒号/分号和连接词how来断开长难句
    1. 【主句】句1:Orin Kerr, a law professor, compares the explosion and accessibility of digital information in the 21st century with the establishment of automobile use as a virtual necessity of life in the 20th:
    2. 【主句2】句2:The justices had to specify novel rules for the new personal domain of the passenger car then;
    3. 【并列】句3:they must sort out
    4. 【宾从】句4:how the Fourth Amendment applies to digital information now.
  3. 句子核心:Orin Kerr… compares the explosion and accessibility…
  4. 翻译:法学教授Orin Kerr把“21世纪数学信息爆炸及其可获取性”与“20世纪汽车确立为生活必需“相较:当时法官们不得不为小轿车这一新兴私人领域明确新规;现在他们也必须解决第四修正案如何适用于数字信息的问题。

预习

Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: “The creation of the ‘statistics board’ was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science’s overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”

生词
  • particular adj. 特定的
  • impelled v. 冲动;抛;推进
  • statistics board 统计委员会
  • motivated by … 出于…的动机
  • overall adj. 总的,全面的
  • reproducibility n. 再现性
解析
  1. 找谓语动词:had impelled/said/was motivated/is/publish
  2. 断开:逗号/冒号/第二个and
    1. 【从句】句1:Asked whether any particular papers had impelled the change,
    2. 【主句】句2:McNutt said:
    3. 【第一部分】句3:“The creation of the ‘statistics board’ was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research
    4. 【说的第二个部分】句4:and is part of Science’s overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”
    5. 【从句】句5:… we publish
  3. 句1是从句,第一个and并列statistics和data analysis,第二个and并列第一部分和第二部分,并列的是两个句子
  4. 翻译:
    1. 被问到是否有任何特殊的论文推进这个改变,McNutt说:“统计委员会”的成立出于对统计学和数据分析在科学研究中的广泛关注,并且这是《科学》提高我们发表的研究的可重复性的整体动力的一部分。
    2. 当被问及是否有任何特定的论文推动了这一变化时,McNutt说:“‘统计委员会’的成立是出于对统计学和数据分析在科学研究中的应用的广泛关注,这是《科学》杂志提高我们发表的研究可重复性的整体动力的一部分。”
转载请注明:
作者:非童
文章地址:https://ppyia.com/default/1273/
版权声明: 本博客所有文章除特别声明外,均采用 CC BY-NC-SA 4.0协议。
暂无评论

发送评论 编辑评论

您的评论将经过审核

博主有权在不通知的情况下,对含有广告信息的评论进行修改或删除

我们承诺保护您的隐私,不会在未经同意的情况下使用或分享您的个人信息。

发表评论即表示您接受以上规则。


				
|´・ω・)ノ
ヾ(≧∇≦*)ゝ
(☆ω☆)
(╯‵□′)╯︵┴─┴
 ̄﹃ ̄
(/ω\)
∠( ᐛ 」∠)_
(๑•̀ㅁ•́ฅ)
→_→
୧(๑•̀⌄•́๑)૭
٩(ˊᗜˋ*)و
(ノ°ο°)ノ
(´இ皿இ`)
⌇●﹏●⌇
(ฅ´ω`ฅ)
(╯°A°)╯︵○○○
φ( ̄∇ ̄o)
ヾ(´・ ・`。)ノ"
( ง ᵒ̌皿ᵒ̌)ง⁼³₌₃
(ó﹏ò。)
Σ(っ °Д °;)っ
( ,,´・ω・)ノ"(´っω・`。)
╮(╯▽╰)╭
o(*////▽////*)q
>﹏<
( ๑´•ω•) "(ㆆᴗㆆ)
😂
😀
😅
😊
🙂
🙃
😌
😍
😘
😜
😝
😏
😒
🙄
😳
😡
😔
😫
😱
😭
💩
👻
🙌
🖕
👍
👫
👬
👭
🌚
🌝
🙈
💊
😶
🙏
🍦
🍉
😣
Source: github.com/k4yt3x/flowerhd
颜文字
Emoji
小恐龙
花!
上一篇
下一篇